Основы теории второго иностранного (немецкого) языка.(2/2)

Скачать тест — (Основы теории второго иностранного (немецкого) язы_cdc6e349.pdf)

  1. Предложение, состоящее из связи одного субъекта с одним предикатом, называется …
  2. Противительное отношение между частями сложносочиненного предложения может выражать союз …
  3. Бессоюзная связь между предложениями иначе называется …
  4. Каузальное придаточное предложение можно выделить в сложном предложении …
  5. К односоставным предложениям в немецком языке относится предложение …
  6. Предложения, в которых позицию подлежащего занимает семантически опустошенный компонент es, называются …
  7. Неверно, что в немецком языке рамочную конструкцию в предложении могут образовывать …
  8. Дисциплина, которая исследует словарный состав различных языков с целью установления их родства, – это … лексикология
  9. Определительным сложным словом можно считать немецкую лексему …
  10. Установите соответствие между немецкими сложными словами и их типами:
  11. Неверно, что от существительного … можно образовать существительное женского рода при помощи суффикса -in
  12. Лексемы, отсутствовавшие ранее в языке и появившиеся лишь недавно, называются …
  13. Древнейшие заимствования в немецком языке пришли из …
  14. Средневерхненемецким периодом развития немецкого языка считается период …
  15. Синонимы, которые не имеют никаких отличий в значении, называются …
  16. Антонимическую пару lebendig – tot можно отнести к … антонимам
  17. Лексемы, совпадающие по звучанию и (или) написанию, но имеющие совершенно разное значение, – это …
  18. Пару слов kindlich – kindisch в немецком языке можно отнести к …
  19. Слова одной или разных частей речи, совпадающие в написании, но не совпадающие в звучании и имеющие разные значения, – это …
  20. Слова, которые свойственны определенному говорящему коллективу, объединенному какой-либо профессиональной деятельностью, называются …
  21. Немецкую лексему Knast в значении «тюрьма» можно отнести к …
  22. К фразеологическим сочетаниям относится словосочетание …
  23. Немотивированные и непроизводные фразеологические единицы, чье значение не выводится из значений компонентов, согласно классификации В.В. Виноградова называются фразеологическими …
  24. А.Д. Райхштейн отосит к фразам со всесторонней устойчивостью …
  25. Раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей, называется …
  26. «Тело» словаря, которое содержит все единицы, составляющие область описания словаря, – это …
  27. Словарь, стремящийся отразить полный состав языка, называется …
  28. Словарь В. и Я. Гримм «Deutsches Wörterbuch» является … словарем
  29. Исторически изменчивый, функционально и экспрессивно обусловленный способ употребления языковых единиц в определенной сфере человеческой деятельности – это …
  30. Соответствие нормам литературного языка и стандарту стиля, шаблонность, точность, отсутствие разговорных элементов, безличный характер являются характерными чертами … стиля
  31. Безличные пассивные конструкции и избегание употребления местоимения первого лица единственного числа (ich) характерны для … стиля
  32. Комплекс элементов стиля, взаимодействующих между собой и формирующих характеристики и определенное качество текста, называется …
  33. Функциональная стилевая окраска …
  34. Экспрессивную стилевую окраску имеет немецкая лексема …
  35. Региональную стилевую окраску имеет немецкая лексема …
  36. Самим активным уровнем пополнения языка элементами стиля является …
  37. Устаревшие слова, которые в современной речи заменены синонимами, называются …
  38. К фразеологизмам научного стиля можно отнести немецкий фразеологизм …
  39. Факультативное окончание -е у существительных мужского и среднего рода в дательном падеже (auf dem Tische, in dem Buche) придает им … окраску
  40. Стилистический прием преднамеренно-чрезмерного преуменьшения свойств изображаемого предмета или явления – это …
  41. Стилистический прием, заключающийся в олицетворении идей и абстрактных понятий, сил природы и природных явлений, например, в образе человека, – это …
  42. Стилистический прием, используемый в предложении «Kein Auge hat sie kommen sehen», – это …